Kuriositäten Teil 2
Das "Nihongo ga jouzu desu ne" – Phänomen
Immer wieder diese eine Situation: Egal ob beim Convinient-Store, im Kaufhaus, bei der Post oder in einer Bar, kurz, an jedem Ort auf diesem Planeten, an dem man Japaner zum ersten Mal treffen kann. Man ist als japanisch lernenden und in Japan lebender Gaijin (Ausländer) natürlich daran interessiert auch das sprachlich Erlernte an den Japaner zu bringen! Und so kommt es dann immer wieder zu folgendem Dialog.
Gaijin:
„Konnichi wa, kore wa ikura desuka?“ (Guten Tag, wie teuer ist das hier?) ; Oder
„chotto Sumimasen" (Entschuldigen Sie...")
Japaner/in: "Nihongo ga jouzu desu ne"
(=Meeensch, sprechen sie aber gut Japanisch!!!)
Dieses immer wiederkehrende Grundmotiv kann natürlich im Detail variiert werden. Anstatt "jouzu" wird hier in Kyoto auch gern "umai" (Gut, lecker) verwendet und die Aussagen des Gaijin können natürlich auch verändert werden. Fakt ist allerdings, dass einem nach so einem simplen Satz jedes Mal dieses überschwängliche Lob entgegengebracht wird. Doch was will einem dieses Lob sagen? Ist die Aussprache denn wirklich so perfekt, dass ein Japaner schon nach zwei Worten die enormen Fähigkeiten des Gaijin erkennen kann?? Kommen diese zwei Worte vielleicht so schlecht an, dass man den Ausländer durch ein übertriebenes Lob so beschämen will, dass man erstmal gar nichts mehr sagen will? Soll man so in Selbstzufriedenheit versinken, dass man alle weiteren Versuche abbricht, den geheimen Code der Japaner zu knacken? Oder sind die Japaner einfach so überzeugt davon, wie unerlernbar ihre Sprache ist, dass sie WIRKLICH schon beeindruckt sind, wenn man nur ein Grußwort beherrscht? Oder wollen sie einfach nur nett sein???
Die Antwort weiss ich bis heute nicht, aber ich habe gelernt wie man sich nach diesem fast alltäglichen "Oah, nihongo ga jouzu desu ne“ zu verhalten hat! Man bringt dem überraschten Japaner etwas entgegen dass soviel bedeutet wie: "Oh, nein, nein, nein, nicht doch, ganz im Gegenteil, ich kann gar nichts und muss noch viel, viel lernen." Das wird dann wiederum vom Japaner verneint und das dann noch mal von mir und dann geht man seine getrennten Wege. Meistens leicht verwirrt, denn es ist vielleicht als Schulterklopfen gemeint, kommt aber bei mir und wahrscheinlich bei den meisten Leuten, die seit Jahren eifrig versuchen, einen Einblick in die japanische Sprache zu erlangen, an wie ein mittelschwerer Schlag in die Magengegend. Aber man gewöhnt sich auch daran und so versuche ich weiter hin dem Geheimnis der japanischen Sprache näher zu kommen und sie zu verstehen um wirklich mal „umai“ zu werden!


0 Comments:
Kommentar veröffentlichen
<< Home